-
「『願・圓融』,畫出讓人嚮往的景色,希望觀賞者在無法隨心出走的日子,也可心無掛礙,行無所礙。」 "The Oasis paints landscapes of longing, hoping that even on days when viewers cannot freely venture out, they may remain untroubled in heart and unhindered in spirit."
信報 HKEJ Lifestyle Journal
-
「透過『願・圓融』,每位觀者可以感受到,人人的內心世界都不一樣,感受、覺悟以及觀賞角度亦各有不同,就算觀眾只憑視覺去欣賞作品,同樣能夠觀賞無界限的美。」 "Through the Oasis, each viewer comes to realise that everyone's inner world is different — perceptions, awakenings, and perspectives all vary. Even when appreciating the works through sight alone, one can still experience beauty without boundaries."
美紙 Art and Piece
-
「流暢的山水線條配以斑斕色彩及無處不在的軟綿雲海,宛如夢境。」 "Fluid contour of mountains and water, paired with splendid colours and ever-present soft, billowing clouds — like a dreamscape."
文匯報 Wen Wei Po
-
「只要手上有一支畫筆,再擠上顏料,便能在畫板上繪出一頓色彩豐富,且讓人心情療癒的盛宴。」 “With just a paintbrush and some paint, she can create a colorful and therapeutic feast on the canvas.”
東周刊 Eastweek
-
「灣仔舉辦HKARTs 夏季展覽,展出13位香港藝術家的作品,包括 Kacey Ko」"HKArts’ Summer Exhibition in Wan Chai showcasing the work of 13 Hong Kong artists including Kacey Ko."
SCMP
-
「踏進高嘉莉(Kacey)的小畫室,一下子被五彩繽紛的畫作震撼,純粹自然的山水雲彩,出其不意的絢麗多姿,霎時打開觀者封閉的內心,釋放積壓的心塵,喜悅在不知不覺間慢慢流淌。」 “Stepping into Kacey's small studio, one is immediately struck by the vibrant colors of her paintings. The pure and natural landscapes and clouds are unexpectedly beautiful and diverse, instantly opening the viewer's closed heart, releasing the accumulated dust of the soul, and joy slowly flows out without them even realizing it.”
溫暖人間 Buddhist Biweekly